Перевод "the seven sea" на русский
Произношение the seven sea (зе сэван си) :
ðə sˈɛvən sˈiː
зе сэван си транскрипция – 31 результат перевода
Yes.
It's also the reason why me and the lads, well, we still think you're the best pirate on the seven sea
Gadzooks!
Да.
Но именно за это... Мы с парнями до сих пор считаем вас лучшим пиратом семи морей.
Ёшкин кот!
Скопировать
I like it.
Then I traveled through the seven levels of the Candy Cane Forest and past the Sea of Swirly Twirly Gumdrops
Wow.
Подходит. Это мысль.
А потом я отправился в Лес из Сахарного Тростника, ...мимо моря Бурлящей Патоки.
Ух, ты!
Скопировать
He thinks he's a Christmas elf. Oh, come on, Walter.
And then I traveled to the seven levels of the Candy Cane Forest past the Sea of Swirly Twirly Gumdrops
And then I walked through the Lincoln Tunnel.
Он считает себя рождественским эльфом.
Прекрати, не мог же он и впрямь вообразить себя эльфом!
А потом я отправился в Лес из Сахарного Тростника, ...мимо моря Бурлящей Патоки, ...и прошёл через тоннель Линкольна.
Скопировать
The book was Elf, a fictional story about an adopted elf named Buddy who was raised in the North Pole, went to New York ate spaghetti, worked in a shiny mailroom and eventually saved Christmas.
"First, I traveled through the seven levels of the Candy Cane Forest past the Sea of Twirly Swirly Gumdrops
And as for me, I can't complain. Buddy comes up to visit from time to time.
Книга называлась "Эльф". В ней рассказывалось о мальчике Бадди, ...который вырос на Северном Полюсе среди эльфов, пришёл в Нью-Йорк, ...ел спагетти, работал на почте и, в конце концов, спас Рождество.
А потом я отправился в Лес из Сахарного Тростника, ...мимо моря Бурлящей Патоки, ...и прошёл через тоннель Линкольна.
Я, признаться, тоже не жалуюсь, Бадди частенько меня навещает.
Скопировать
They are having to be rebuilt once more...
From the sea of Marmara to the Golden Horn, as far as the eye can see, you pass a succession of ruined
And you go where the mood takes you ...
Они снова должны быть восстановлены...
От Мраморного моря до Золотого Рога, насколько хватает взгляда, вы увидите последовательность разрушенных башен... к Замку Семи Тюрем ...
И вы идете туда, где вас охватывает настроение ...
Скопировать
Would you two mind telling me what you're talking about?
I'm talking about dropping the air pressure in here to seven p.S.I. Half sea level.
You do that, and boom, we're out like lights.
Можете объяснить, о чем идет речь?
Я говорю о понижении давления в самолете до минимального уровня.
Чтобы все мы потеряли сознание.
Скопировать
But it's true!
"And I stood upon the sand of the sea," and saw a beast rise up out of the sea, "having seven heads and
I will hear no more!
Но это правда!
"И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами."
Довольно с меня!
Скопировать
Gentlemen, the President has ordered Sector Seven be terminated and the remains of the dead aliens disposed of.
The Laurentian Abyss is seven miles below sea level, deepest place on our planet.
The massive depth and pressure there, coupled with subfreezing temperatures, would crush and entomb them,
Господа, Президент приказал расформировать Сектор Семь, а останки пришельцев уничтожить.
Марианская впадина находится на глубине одиннадцати километров, это самое глубокое место на планете.
Огромная глубина и сильнейшее давление, вместе с низкой температурой... Окончательно их уничтожат, и похоронит...
Скопировать
If any man have an ear, let him hear.
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast?
"Кто имеет ухо, да услышит".
"И стоял я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя. И на рогах его было 10 диадем. А на головах его имена богохульные.
И поклонились дракону, который дал власть зверю. И поклонились зверю, говоря: "Кто подобен зверю сему?".
Скопировать
I want to get better.
[The frames' seven day mile] * it's a sea * * ever churning in tides * * in the sureness of mind * *
* to figure out * * so don't you rush it * * and hold your head up high * * right through the doubt now * * 'cause it's just a matter of time * * you've been running so fast *
Я хочу, чтобы мне стало лучше.
музыка THE FRAMES "Seven Day Mile" это море. навсегда погрузшее в приливах и самоуверенности
Конечно, это может занять немного времени, чтобы выяснить так что не спеши Уверенно смотри вперед Без сомнений потому что это всего лишь дело времени ты бежишь так быстро что эта, седьмая за день, миля не дает тебе вырваться оттуда
Скопировать
that you have abandoned the love you had.
And I saw a beast rising out of the sea with 10 horns and seven heads... and a blasphemous name upon
And to it, the dragon gave his power.
Я расскажу тебе секрет.
И я видела зверя, вздымающегося из пучины морской, с десятью рогами и семью головами...
И отдал дракон ему свою силу. И вся земля следовала за зверем в изумлении.
Скопировать
With no fear that there might be something more out there.
"I stood upon the sand of the sea, "and I saw a serpent rise up out of the sea, having seven heads."
So it's begun?
Ѕез опасений, что где-то там может быть нечто большее.
"" стал € на песке морском, и увидел выход€щего из мор€ звер€ с семью головами ј на головах его имена богохульные".
"начит, началось?
Скопировать
As for the seven snakes murder, Revelation 13.
"And I stood upon the sand of the sea "and saw a serpent rise out of the sea, having seven heads."
And what about the intestines?
Убийство семью змеями - отсылка к тринадцатой главе.
"И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами".
А что про внутренности?
Скопировать
Yes.
It's also the reason why me and the lads, well, we still think you're the best pirate on the seven sea
Gadzooks!
Да.
Но именно за это... Мы с парнями до сих пор считаем вас лучшим пиратом семи морей.
Ёшкин кот!
Скопировать
These are good, drunk people who work hard to get absolutely nowhere in life.
There are three million fishermen and only seven fish left in the sea.
But they live to watch football, many of them still on Zenith or Sylvania television sets.
Они ведь хорошие пьяные люди. Они усердно работают, чтобы ничего не добиться.
В мире три миллиона рыбаков, и только семь плавающих рыб в океане.
Но они живут, чтобы смотреть футбол, многие из них – по старым ламповым теликам.
Скопировать
- Why else do men fight?
Why did your ancestors cross the Narrow Sea and conquer the Seven Kingdoms?
So their names would live on.
— Ради чего же еще сражаться?
Зачем ваши предки пересекли Узкое море и покорили Семь Королевств?
Чтобы их имена помнили.
Скопировать
And this is the planet's roughest ocean.
After seven long days and nights at sea, they get their first glimpse of the final destination.
It's actually quite surreal after a whole year, trying to put the expedition together. And then today we wake up, and there's the volcano.
И это самый беспокойный океан.
Через 7 долгих дней и ночей в море, они наконец увидели свою цель.
Невероятно, после целого года попыток собрать экспедицию, мы просыпаемся сегодня, и вот он, вулкан.
Скопировать
You stand in the presence of Daenerys Stormborn of House Targaryen, rightful heir to the Iron Throne, rightful Queen of the Andals and the First Men,
Protector of the Seven Kingdoms, the Mother of Dragons, the Khaleesi of the Great Grass Sea, the Unburnt
This is Jon Snow.
Вы стоите перед Дейенерис Бурерожденной из дома Таргариенов, законной наследницей Железного трона, законной королевой андалов и Первых людей,
Защитницей Семи Королевств, Матерью Драконов, кхалиси Великого Травяного Моря, Неопалимой, Разрушительницей Оков.
А это Джон Сноу.
Скопировать
She is wearing purple. And purple is the color of royalty!
You know, I sometimes wish that all spaniards were at the bottom of the sea!
Mistress boleyn, you should not abuse the queen's honor with such language.
На ней пурпур, пурпур - цвет королевских особ!
Знаете, иногда мне хочется, чтобы все испанцы оказались на дне моря!
Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Скопировать
Yes.
We've heard a little about the lands across the sea they call the indies.
I'll tell you...
Да.
Мы немного слышали о землях за океаном, которые называют Индиями.
Я расскажу.
Скопировать
Wouldn't explain the nausea.
What was on the menu? Steak and sea bass in first class.
Fettuccini and seafood kebabs in economy.
Пищевое отравление. Что было в меню?
Стейк и морской окунь в первом классе.
Фетуччини и жаркое из морепродуктов в эконом-классе.
Скопировать
In fact... I think you win.
it had been seven days since a tornado devastated wisteria lane, and the residents continued to pick
Some salvaged precious friendships.
Скорее... ты победила.
Стехпоркак ураганопустошил Вистерия Лейн прошло семь дней. Иеёжителипродолжали подбирать кусочки своих жизней.
Кому-тоудалосьспасти драгоценную дружбу.
Скопировать
My Lords, we are asked to admit His Majesty as Supreme Head of the Church in England.
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome.
If we are to renounce the unity of the Christian world, and leap out of Peter's ship, then we shall be drown in the waves of all heresies, sects, schisms and divisions.
Милорды, нас попросили признать Его Величество Верховным Главой Церкви в Англии.
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
Если мы откажемся от единства христианского мира и прыгнем с корабля Петра, то потонем в волнах ересей, сект, расколов и разделений.
Скопировать
Sometimes I like to think that the pants got lost on purpose that this was their final gift to us bringing us back together back to a place of forgiveness and love and an understanding that what we shared was all the magic we could ever need.
And as we spent those last few moments of summer looking out at the blending of sea and sky I realized
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
И когда мы тратили те последние мгновения лета глядя в смесь моря и неба я осознала, что этот цвет я знала очень хорошо:
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
Скопировать
Hmm... Nope.
You actually meant you want to sing "take me to the sea"?
Never mind then.
Ну уж нет.
А ты и вправду хочешь спеть "Возьми меня на море"?
Больше не стоит об этом.
Скопировать
Let's go back to the beginning ...
From today, we are called the 'Seven Princesses'.
But there are only four of us ?
Начнем с самого начала ...
С сегодняшнего дня, мы 'Семь принцесс'.
Но нас только четверо?
Скопировать
Spread the word.
With the 'Seven Princesses', Se-ri had nothing to fear.
Se-ri was the terror of the students.
Теперь понятно? !
С 'Семью принцессами' Се Ри была устрашающей.
Она наводила жуткий страх на учеников.
Скопировать
That's what the papers begin referring to as a crime wave.
In six of the seven, The burglars have also stolen cars from the residences.
All the burglaries occurred in our favorite zip code.
Вот это газеты называют ростом преступности.
В шести случаях из семи грабители также угнали машины, припаркованные около дома.
Все ограбления произошли в нашем излюбленном районе.
Скопировать
Number eight, "The Ford Explore Her."
Number seven, "The You Scream Truck."
You Scream.
Номер восемь: "Форд, исследуй ее".
Номер семь: "Грузовик твоихстонов".
Твоих стонов.
Скопировать
and it's not like you can go home right now, right?
Thinking about it calmly, going to the sea like this is weird, huh.
It's like we're shooting a movie.
сейчас не можешь идти?
то вот так приехать на побережье выглядит странновато.
Будто бы мы снимаем фильм.
Скопировать
Like... a giant buffalo.
Or some sort of monster, like something with the body of a walrus with the head of... a sea lion.
Or something with the body of an egret with the head of a meerkat.
Вроде... огромного зубра.
Или какого-нибудь чудища... с туловищем моржа... и головой... морского льва.
Или кого-нибудь с туловищем цапли... и головой мирката.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the seven sea (зе сэван си)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the seven sea для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сэван си не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение