Перевод "the seven sea" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
sevenсемеро семёрка всемером
Произношение the seven sea (зе сэван си) :
ðə sˈɛvən sˈiː

зе сэван си транскрипция – 31 результат перевода

Yes.
It's also the reason why me and the lads, well, we still think you're the best pirate on the seven sea
Gadzooks!
Да.
Но именно за это... Мы с парнями до сих пор считаем вас лучшим пиратом семи морей.
Ёшкин кот!
Скопировать
Would you two mind telling me what you're talking about?
I'm talking about dropping the air pressure in here to seven p.S.I. Half sea level.
You do that, and boom, we're out like lights.
Можете объяснить, о чем идет речь?
Я говорю о понижении давления в самолете до минимального уровня.
Чтобы все мы потеряли сознание.
Скопировать
They are having to be rebuilt once more...
From the sea of Marmara to the Golden Horn, as far as the eye can see, you pass a succession of ruined
And you go where the mood takes you ...
Они снова должны быть восстановлены...
От Мраморного моря до Золотого Рога, насколько хватает взгляда, вы увидите последовательность разрушенных башен... к Замку Семи Тюрем ...
И вы идете туда, где вас охватывает настроение ...
Скопировать
that you have abandoned the love you had.
And I saw a beast rising out of the sea with 10 horns and seven heads... and a blasphemous name upon
And to it, the dragon gave his power.
Я расскажу тебе секрет.
И я видела зверя, вздымающегося из пучины морской, с десятью рогами и семью головами...
И отдал дракон ему свою силу. И вся земля следовала за зверем в изумлении.
Скопировать
Gentlemen, the President has ordered Sector Seven be terminated and the remains of the dead aliens disposed of.
The Laurentian Abyss is seven miles below sea level, deepest place on our planet.
The massive depth and pressure there, coupled with subfreezing temperatures, would crush and entomb them,
Господа, Президент приказал расформировать Сектор Семь, а останки пришельцев уничтожить.
Марианская впадина находится на глубине одиннадцати километров, это самое глубокое место на планете.
Огромная глубина и сильнейшее давление, вместе с низкой температурой... Окончательно их уничтожат, и похоронит...
Скопировать
If any man have an ear, let him hear.
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast?
"Кто имеет ухо, да услышит".
"И стоял я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя. И на рогах его было 10 диадем. А на головах его имена богохульные.
И поклонились дракону, который дал власть зверю. И поклонились зверю, говоря: "Кто подобен зверю сему?".
Скопировать
I want to get better.
[The frames' seven day mile] * it's a sea * * ever churning in tides * * in the sureness of mind * *
* to figure out * * so don't you rush it * * and hold your head up high * * right through the doubt now * * 'cause it's just a matter of time * * you've been running so fast *
Я хочу, чтобы мне стало лучше.
музыка THE FRAMES "Seven Day Mile" это море. навсегда погрузшее в приливах и самоуверенности
Конечно, это может занять немного времени, чтобы выяснить так что не спеши Уверенно смотри вперед Без сомнений потому что это всего лишь дело времени ты бежишь так быстро что эта, седьмая за день, миля не дает тебе вырваться оттуда
Скопировать
He thinks he's a Christmas elf. Oh, come on, Walter.
And then I traveled to the seven levels of the Candy Cane Forest past the Sea of Swirly Twirly Gumdrops
And then I walked through the Lincoln Tunnel.
Он считает себя рождественским эльфом.
Прекрати, не мог же он и впрямь вообразить себя эльфом!
А потом я отправился в Лес из Сахарного Тростника, ...мимо моря Бурлящей Патоки, ...и прошёл через тоннель Линкольна.
Скопировать
The book was Elf, a fictional story about an adopted elf named Buddy who was raised in the North Pole, went to New York ate spaghetti, worked in a shiny mailroom and eventually saved Christmas.
"First, I traveled through the seven levels of the Candy Cane Forest past the Sea of Twirly Swirly Gumdrops
And as for me, I can't complain. Buddy comes up to visit from time to time.
Книга называлась "Эльф". В ней рассказывалось о мальчике Бадди, ...который вырос на Северном Полюсе среди эльфов, пришёл в Нью-Йорк, ...ел спагетти, работал на почте и, в конце концов, спас Рождество.
А потом я отправился в Лес из Сахарного Тростника, ...мимо моря Бурлящей Патоки, ...и прошёл через тоннель Линкольна.
Я, признаться, тоже не жалуюсь, Бадди частенько меня навещает.
Скопировать
I like it.
Then I traveled through the seven levels of the Candy Cane Forest and past the Sea of Swirly Twirly Gumdrops
Wow.
Подходит. Это мысль.
А потом я отправился в Лес из Сахарного Тростника, ...мимо моря Бурлящей Патоки.
Ух, ты!
Скопировать
Yes.
It's also the reason why me and the lads, well, we still think you're the best pirate on the seven sea
Gadzooks!
Да.
Но именно за это... Мы с парнями до сих пор считаем вас лучшим пиратом семи морей.
Ёшкин кот!
Скопировать
As for the seven snakes murder, Revelation 13.
"And I stood upon the sand of the sea "and saw a serpent rise out of the sea, having seven heads."
And what about the intestines?
Убийство семью змеями - отсылка к тринадцатой главе.
"И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами".
А что про внутренности?
Скопировать
With no fear that there might be something more out there.
"I stood upon the sand of the sea, "and I saw a serpent rise up out of the sea, having seven heads."
So it's begun?
Ѕез опасений, что где-то там может быть нечто большее.
"" стал € на песке морском, и увидел выход€щего из мор€ звер€ с семью головами ј на головах его имена богохульные".
"начит, началось?
Скопировать
But it's true!
"And I stood upon the sand of the sea," and saw a beast rise up out of the sea, "having seven heads and
I will hear no more!
Но это правда!
"И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами."
Довольно с меня!
Скопировать
These are good, drunk people who work hard to get absolutely nowhere in life.
There are three million fishermen and only seven fish left in the sea.
But they live to watch football, many of them still on Zenith or Sylvania television sets.
Они ведь хорошие пьяные люди. Они усердно работают, чтобы ничего не добиться.
В мире три миллиона рыбаков, и только семь плавающих рыб в океане.
Но они живут, чтобы смотреть футбол, многие из них – по старым ламповым теликам.
Скопировать
And this is the planet's roughest ocean.
After seven long days and nights at sea, they get their first glimpse of the final destination.
It's actually quite surreal after a whole year, trying to put the expedition together. And then today we wake up, and there's the volcano.
И это самый беспокойный океан.
Через 7 долгих дней и ночей в море, они наконец увидели свою цель.
Невероятно, после целого года попыток собрать экспедицию, мы просыпаемся сегодня, и вот он, вулкан.
Скопировать
- Why else do men fight?
Why did your ancestors cross the Narrow Sea and conquer the Seven Kingdoms?
So their names would live on.
— Ради чего же еще сражаться?
Зачем ваши предки пересекли Узкое море и покорили Семь Королевств?
Чтобы их имена помнили.
Скопировать
You stand in the presence of Daenerys Stormborn of House Targaryen, rightful heir to the Iron Throne, rightful Queen of the Andals and the First Men,
Protector of the Seven Kingdoms, the Mother of Dragons, the Khaleesi of the Great Grass Sea, the Unburnt
This is Jon Snow.
Вы стоите перед Дейенерис Бурерожденной из дома Таргариенов, законной наследницей Железного трона, законной королевой андалов и Первых людей,
Защитницей Семи Королевств, Матерью Драконов, кхалиси Великого Травяного Моря, Неопалимой, Разрушительницей Оков.
А это Джон Сноу.
Скопировать
How do you like that? There she is.
MAN 1: A winner with the seven.
¶ Come along and sing ¶ MAN 2: You'll lose your cash if you're not careful.
- Как вам это нравится?
- Выигрывает семь.
- Всё проиграешь, будь осторожен.
Скопировать
No. You see, I...
Is that a seven or not on the table?
Yes.
- Нет, видете ли...
- Семь или нет?
- Да.
Скопировать
-Good evening.
Is Benares by the sea?
No, it's on the Ganges River.
- Добрый вечер.
Бенарес находится на море?
Нет, на реке Ганг.
Скопировать
If I wouldn't called you, then I would never have ask you in.
I thought the sea would be more stimulating.
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
Если бы не звала, то никогда бы Вам не открыла.
Мне показалось, что... деревня Вас больше стимулирует.
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
Скопировать
You won´t find that sort in Rochefort.
I´ve searched for her, I´ve travelled countless miles From Bali to Lima, across the South Sea isles,
From deep river beds to beds where young girls smile.
Вы не найдете такую девушку в Рошфоре.
Я искал ее везде, я проехал тысячи миль, от Бали до Лимы, через острова Южных морей,...
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки.
Скопировать
Knowing she´s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
I´ve looked everywhere, I´ve sailed the seven seas.
Can she be far?
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Я искал везде, я избороздил все моря.
Может она далеко?
Скопировать
Then we can report back for other work?
Seven o'clock in the morning.
Do you have a flop for the night?
Мы сможем получить другую работу?
В 7 утра.
- У вас есть, где перекантоваться?
Скопировать
It is a story that takes place at a gathering such as this one.
It was springti me, it was about this time of the hour, between seven and nine at night.
The bell which indicated the top of the hour went "gooong"...
Эта история произошла на собрании подобном нашему.
Была весна и время было примерно такое же - между семью и девятью вечера.
Колокол, знаменующий начало часа пробил "боммммм"...
Скопировать
This afternoon, The World Tonight recorded an interview with the crew at a distance of 80 million miles from Earth.
It took seven minutes for our words to reach the giant spacecraft but this time delay has been edited
Our reporter Martin Amer speaks to the crew.
Сегодня программа "Мир сегодня" записала интервью с экипажем, который находится за 80 миллионов миль от Земли.
Наши слова достигают огромный космический корабль за 7 минут но это временное отставание устранено при монтаже записи.
Наш корреспондент Мартин Амер разговаривает с членами экипажа.
Скопировать
They can flicker by in the dark night.
But our might-have-beens have a view on the sea.
Along with hot water around the clock.
Бывает мелькнёт В темноте ночной.
А у нас несбывшееся С видом на море,
Круглосуточно вместе С горячей водой!
Скопировать
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Скопировать
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
I once spent a Christmas in the Brutanue Island
Invent when floating in the sea
And I don't have to publish any works
Kак-нибудь все вместе поедем встречать рассвет на Уэссон.
Наверху я сделаю мастерскую. Я буду работать и слушать, как шумят волны.
И больше не буду устраивать вернисажи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the seven sea (зе сэван си)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the seven sea для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сэван си не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение